Стави, Моше
| Регулярная статья | |
| Л.Гроервейдл | |
| 21.06.2026 | |
| Мойше Ставский - Моше Стави | |
| משה סתוי | |
| в 1957 г. | |
| Имя при рождении: |
משה סטאַװסקי |
|---|---|
| Род деятельности: |
писатель |
| Дата рождения: | |
| Место рождения: | |
| Гражданство: | |
| Дата смерти: | |
| Место смерти: | |
Мойше Ставский (משה סטאַװסקי, משה סתוי - Моше Стави́, 1884, Антополь Кобринского уезда Гродненской губернии – 1964, Тель-Авив) - писатель, публицист.
Биографические сведения
Родился в Антополе (Беларусь) в семье купца Яакова Шмуэля Ставского и Хайи Ривы из семьи Липшиц (она сама владела мельницей и маслобойней с конным приводом. Это отражено в рассказах: «Лаван Арамей», «Маасе Нехемия»). Он получил традиционное образование в хедере, светское — в государственной школе.
Продолжил религиозное обучение в бейт-мидраше. В шестнадцать лет попытался найти «смысл жизни» в Варшаве, но безуспешно. Вернулся в дом отца, который к тому времени переехал в Кременчуг.
Но из родного Антопола глубоко запечатлелись в его сердце виды флоры и фауны, потому что это местечконе был похоже на большинство: большинство его евреев занимались мелким сельским хозяйством и молочным животноводством.
Однако тем временем эти образы запали ему в сердце, поскольку его разум был занят торговлей зерном, которой он занимался вместе с отцом.
В двадцать лет он стал самостоятельным и открыл зерноторговую контору в городе Александрове на литовско-немецкой границе. В то время он начал сионистскую работу, помогая евреям, нелегально покидавшим Россию через границу и направлявшимся в Эрец-Исраэль, и в нём возникли такие же устремления.
В 1905 году он стал свидетелем «празднования Конституции» вместе со страной. Он приехал навестить дом своих родителей, и этому предшествовали дни беспорядков в Кременчуге. Там, сидя в убежище, он решил эмигрировать в Эрец-Исраэль.
Дебютировал в газете «Дер вег» в Вильне в 1906 г.
В 1907 году он прибыл в Варшаву, желая провести ознакомительную беседу с лидерами литературы того поколения — Перецем, Фришманом, Цейтлиным. Они почувствовали в нем писательский талант, поддержали его, и он начал писать.
Это отложило его алию ещё на четыре года. Он привлекал внимание темой своих произведений: природой и жизнью. Его хвалил рыцарь-критик того поколения, Баал Махашов. Рассказ «Лаван арамей» (1907) вошёл в сборник «Литература» под редакцией Фришмана. Большинство рассказов того периода позже были собраны в сборнике на идише «Идилиен ун билдер» («Идиллии и картины») (издательство Б. Шимина, Варшава, 1910).
В 1910 вышел сборник рассказов «А тихл ун андере дерцейлунген» («Платок» и другие рассказы») и сборник рассказов на иврите.
Он женился на Розе из семьи Левенсбаум (она стала известна как поэтесса на идише под именем Анна Марголин) и в 1911 году приехал с ней в Эрец-Исраэль через Одессу, где познакомился с «дедушкой» Менделе Мойхер Сфоримом, Бяликом и Равницким.
В первые месяцы пребывания в Эрец-Исраэль он жил в Неве-Шалом на берегу моря. Работал копирайтером в газетах «Нью-Йорк Форвард» и «Хоршай Унзер Лебен». В Эрец-Исраэль он начал публиковаться в «Ѓа-поэль hа-цаир», «Ахдут» и «Моледет». Он устроился помощником в библиотеке в гимназию «Герцлия».
С началом Первой мировой войны он вступил в квуцу Беэр Тувия и быстро адаптировался ко всем видам сельскохозяйственных работ. После уборки ячменя он работал на ферме в Бен-Шемене, а затем приехал в Петах-Тикву работать на плантациях — также попробовал себя в государственной работе («амалия») в качестве лесоруба в Бетуль-Креме.
В то же время он активно участвовал в рабочих комитетах и руководил субботними трудами в Петах-Тикве, не ради вознаграждения.
В Беэр Тувию он вернулся богатым опытом, но с лихорадкой. Из-за этой болезни ему снова было трудно выдерживать изнурительные сельскохозяйственные работы.
Он работал охранником в охранном объединении «Ѓа-маген» под командованием Йосефа Лишанского. На какое-то время в нём пробудились его старые таланты, и он снабжал зерном «Ѓа-Машбир» и «Ѓасфаку», основанные в Петах-Тикве. Оттуда доставляли зерно из деревень Негева депортированным в Тель-Авив. Затем он познакомился с арабами и подружился с ними.
С приходом англичан в 1917 году он начал работать на частной ферме в Беэр Тувии. В 1922 году он переехал в Тель-Авив и построил себе гостиную и небольшой сарай на улице Мендели.
После восьми лет перемен и изнурительной работы он вернулся на родину. На этот раз он был более основательным, уверенным в себе, лиричным и живым. Воспоминания о детстве и пережитые им страдания на родине переплелись воедино.
Несмотря на время, проведенное в Тель-Авиве, Беэр Тувия оставалась для него источником вдохновения и богатым источником тем и впечатлений, настолько, что один критик сказал о нем: «Весь мир — это Земля Израиля, а Земля Израиля — это Беэр Тувия». Разрушение Беэр Тувии во время погромов 1939 года стало для него личным холокостом, и он часто оплакивал это.
В 1930 году он опубликовал свой первый сборник сочинений на иврите «Книга животных» (издательство «Аманут», два тома).
После публикации книги он ликвидировал свой бизнес, чтобы отправиться в путешествие за границу. Его поездка длилась два с половиной года. Там он опубликовал три тома своих сочинений на идише (издательство Б. Клатцкина, Вильна) и два тома в польском переводе (издательство М. Рубина, Львов).
В Вильне издал книги на идише: «Штуме фрайнд» («Немые друзья», 1931); «Вен тог фаргейт» («Когда заходит день», 1931); «Арабер дерцейлн» («Арабы рассказывают», 1933).
Во время своего путешествия по польским городам он принес дух Земли Израиля в диаспору и многое сделал для сионистской пропаганды.
Вернувшись в Эрец Исраэль (1932), он полностью посвятил себя литературе, и одно за другим появлялись жемчужины его творчества. Рассказ «Дица» (в сборнике Юваля Бялика), серия лирических колонок в течение целого года в «Ѓа-Арец» под названием «В полете птицы над землей», сборник рассказов, опубликованный в «Масаде», «Толстяк из Багдада», и «Арабская деревня» (издательство «Ам Овед»).
Будучи одновременно фермером и писателем, он публиковал множество статей и заметок о природе и животном мире на страницах «Давар», «Гильонот» и «Ѓасаде» под названием «Бешули Шулилим».
Вместе с доктором Хаимом Бограшовым он многое сделал для организации приезда простых людей.
Изучал арабский фольклор, издал книгу арабских сказок.
Его произведения переводились на иностранные языки чаще, чем произведения других еврейских писателей: польский, английский, русский, немецкий, французский и другие языки.
В СССР его произведения переводились на другие языки.