Мандельштам, Леон Иосифович

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Источник:
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Тип статьи: Регулярная статья
Леон Иосифович (Арье Лейб) Мандельштам
Имя при рождении:

Арье Лейб Мандельштам אריה לייב מאנדעלשטאם

Род деятельности:

писатель, переводчик

Дата рождения:

1819 год(1819)

Место рождения:

Жагаре

Гражданство:

Россия

Дата смерти:

1899 год(1899)

Место смерти:

Санкт-Петербург

Мандельштам Леон Иосифович (אריה לייב Арье Лейб, (1819, местечко Новые Жагоры, ныне город Жагаре, Литва — 1899, Санкт-Петербург) — гебраист, русско-еврейский писатель, российский общественный деятель, деятель так называемой школьной реформы для российского еврейства.

Содержание

Ранние годы

Брат Биньямина Мандельштама.

Отец Мандельштама, не чуждый идеям Ѓаскалы, заботился, чтобы сын, помимо Талмуда, изучал Библию с параллельным немецким переводом М. Мендельсона.

В силу традиции Мандельштама женили в неполных 17 лет, но он вскоре развелся и занялся изучением языков и светских наук. В 1839 г. с разрешения министра просвещения Мандельштам был допущен к испытательным экзаменам в Виленской гимназии и выдержал их.

В 1840 г. поступил в Московский университет, вскоре перевелся в Петербургский (историко-философский факультет ), который окончил в 1844 г. со степенью кандидата философии (по разряду общей словесности).

Путевой дневник Мандельштама и его мемуары, посвященные первому году пребывания в университете, были опубликованы под названием «Из записок первого еврея-студента в России» в сборнике «Пережитое» (т. 1, СПб., 1909). В 1840 г. Мандельштам выпустил в Москве на русском языке сборник стихотворений, в большинстве написанных им первоначально на иврите.

Часть его кандидатской диссертации была напечатана под названием «Библейское государство» («Еврейская библиотека», т. 1, СПб., 1871). По окончании университета Мандельштам был командирован за границу для изучения клинописи.

Работа над реформой просвещения

В 1843 принимал участие в работе раввинской комиссии. Вернувшись в 1846 из Европы в Россию, был привлечен министром народного просвещения С.С. Уваровым к разработке проекта школьной еврейской реформы. Мандельштам был назначен графом С. Уваровым на должность ученого еврея при Министерстве народного просвещения.

Ему было поручено осуществление школьной реформы для евреев России (проекта Уварова и М. Лилиенталя) и руководство созданными казёнными еврейскими училищами.

Мандельштам также составил ряд катехизисов и учебных пособий для еврейских училищ:

  • «Извлечения из Маймонида», 1848;
  • руководство по изучению иврита — «Хинух неарим» — «Воспитание подростков», 1849;
  • очерки о гражданских обязанностях — «Шней праким» — «Две главы», 1852;
  • ТАНАХ с комментариями в переводе на немецкий язык, начало 1850-х гг. и т. д., которые министерство ввело в обязательную программу.

Все эти книги издавались Министерством просвещения на средства от свечного сбора, что еще более усиливало неприязнь к ним в еврейской среде.

Большую роль сыграли составленные Мандельштамом «Еврейско-русский словарь» (тт. 1–2, 1859) и «Русско-еврейский словарь» (1860), по которым целые поколения воспитанников иешив знакомились с основами русского языка.

Жизнь после отставки

В 1857 г. Мандельштам оставил службу в Министерстве просвещения. Продолжительное время жил за границей, где публиковал, преимущественно на немецком языке, работы по методике изучения Библии и Талмуда. В 1862 г. издал в Берлине «в пользу русских евреев» первый выполненный евреем перевод Пятикнижия на русском языке (1872–2-е издание, дополнено переводом книги Псалмов).

Перевод не был допущен к обращению в России (из-за запрета пользования книгой Священного Писания на русском, а не церковнославянском языке), и лишь в 1869 г., на основании повеления императора Александра II, был разрешен доступ его в империю с условием, что русский перевод будет напечатан параллельно с еврейским текстом.

Мандельштам также сотрудничал в ряде немецких, английских и русских периодических изданий. Известны его апологетические статьи «В защиту евреев» (1858) и «Несколько слов о евреях вообще и русских евреях в особенности» (1859).

В 1864 г. Мандельштам в Берлине выпустил на русском языке драматическую повесть в стихах «Еврейская семья». Несмотря на русофильство и верноподданнический дух, это произведение не было допущено цензурой в Россию ввиду «тенденциозности и предосудительности» (1872, 3-е издание, СПб.; со значительными купюрами).

В 1880 г. в Лондоне был издан сборник стихотворений Мандельштама на немецком языке «Голоса в пустыне. Избранные еврейские песни», которые выгодно отличаются от его выспренних и рассудочных поэтических произведений на русском языке. Последние годы всеми забытый Мандельштам, разорившийся на своих изданиях, жил почти в нищете.

Источники

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья МАНДЕЛЬШТАМ Леон Иосифович в ЭЕЭ