Маня, Норман

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Тип статьи: Регулярная статья
Автор статьи: Л.Гроервейдл
Дата создания: 30/05/2025
Норман Маня
Norman Manea
Портрет
в 2008
Род деятельности:

писатель

Дата рождения:

19 июля 1936(1936-07-19) (88 лет)

Место рождения:

Сучава, Буковина

Гражданство:

Румыния, США

Норман Маня (Norman Manea, р. 1936, Сучава, Буковина) - румынский писатель.

Содержание

Биографические сведения

Родился в Сучаве, Буковина, Румыния.

Сын Марку и Жанеты Маня. Отец был бухгалтером, мать торговала книгами.

В детстве побывал в гетто в Транснистрии.

Учился на факультете гидротехники Строительного института в Бухаресте, магистр наук (1959).

Работал инженером в полевых условиях, а также в области планирования и исследований, в том числе в Институте управления и сохранения водных ресурсов в Бухаресте с 1969 по 1974 год.

Женился на Жозетте-Селле Боянджиу (художница-реставратора) 28 июня 1969 года.

Норман Маня начал публиковать свою прозу в Румынии в 1966 году и оставил должность инженера в водном хозяйстве в 1974 году, чтобы стать профессиональным писателем.

Несмотря на страдания от цензуры и другие трудности во время тоталитарного режима диктатора Николае Чаушеску, он был признан литературными критиками страны как писатель. В 1986 году Маня покинул Румынию, отправившись сначала в Германию, но в конечном итоге обосновавшись в Соединенных Штатах.

Иммигрировал в США в 1988 году; натурализованный гражданин США.

В 1989-92 гг. работал в колледже Барда, Аннандейл-он-Гудзон, Нью-Йорк: международный академический сотрудник, профессор европейской культуры и приглашенный писатель (1992).

Преподавал во многих других университетах, включая Страсбургский университет, Государственный университет Нью-Йорка в Бингемтоне, Иллинойсский университет, Индианский университет, Колумбийский университет, Институт гуманитарных наук, Вена, Сиенский университет, Италия и Еврейский университет в Иерусалиме.

Выступал с лекциями на конференциях в Нидерландах, Бразилии, Мексике, Испании и других странах мира.

Комментатор румынских политических событий для телевизионных шоу, включая MacNeil/Lehrer Newshour, Good Morning America и ABC World News.

Его книги переведены для публикации во многих странах, включая Францию, Германию, Голландию, Испанию, Италию, Англию, Израиль, Польшу, Грецию и Мексику.

Несколько томов Мани были опубликованы в Соединенных Штатах, и он добился многочисленных наград после своей иммиграции.

Живёт в Нью-Йорке.

Творчество

Роман Мани «Октябрь, восемь часов» начинается с историй о переживаниях маленького мальчика в концентрационном лагере (которые он сам пережил в пятилетнем возрасте) и проводит этого главного героя через его взрослую жизнь в коммунистическом тоталитарном государстве.

"October, Eight O'clock" открывается рассказом «Свитер», в котором мальчик завидует свитеру молодой девушки-нееврейки, которая по ошибке оказалась в лагере.

Как писал Луис Бегли в New York Review of Books, Маня излагает историю косвенным образом.

Из известных фактов жизни г-на Мани можно сделать вывод, что безымянное место — это концентрационный лагерь где-то в Транснистрии, стране по ту сторону границы, которая тогда разделяла Румынию и Украину; время — Вторая мировая война; а маленький мальчик, его семья и другие заключенные в лагере… — румынские евреи, депортированные нацистами. Но ни одно из этих слов — Румыния, нацист, немец, еврей, война… не используется, за исключением того, что однажды некоторые мальчики называют рассказчика «жидом» — уничижительным словом для еврея.

Другие рассказы в «October, Eight O'clock» повествуют о подростковой и взрослой жизни того же главного героя под коммунистическими репрессиями.

Маня продолжил схожие темы в «Принудительном счастье», сборнике из четырех новелл. В первом рассказе «Допрос» женщина-политзаключенная внезапно освобождается от физических пыток и фактически получает ряд роскоши от «вышестоящего», назначенного допрашивать её.

Вместо того чтобы задавать вопросы, эксцентричный следователь разговаривает с ней дружелюбным тоном, требуя только, чтобы она ежедневно рисовала картину комнаты, в которой встречались её возлюбленный и его друзья-диссиденты.

В «Композитной биографии» коммунист, работающий в банке после потери благосклонности в партии, разрабатывает сложную схему, чтобы вернуть себе должность. Он предлагает заранее выбирать победителей государственной лотереи, что эффективно продемонстрировало бы коммунистический принцип, согласно которому человечество является хозяином природы и случая.

«Окно в рабочий класс» противопоставляет суровую жизнь целеустремленного рабочего и жизнь изолированного интеллектуала. А в «Тренчкоте» женщина постепенно теряет рассудок, обнаружив в своём шкафу плащ сотрудника тайной полиции.

«О клоунах: диктатор и художник» — сборник из пяти эссе о тоталитаризме и культуре. В одном эссе подробно описываются особенности румынского диктатора Чаушеску.

В другом Маня приводит отчет румынского цензора о романе автора «Черный конверт». Отчет, изначально написанный для издателя книги, перечисляет каждый фрагмент цензурированного материала и дает официальное объяснение того, почему материал был сочтен нежелательным.

Роман «Черный конверт» — это «панорамное изображение румынского общества до падения Чаушеску, а также вызов призраков румынской истории ко Второй мировой войне», — писал Ларри Вольф в New York Times Book Review.

Цензурированная версия «Черного конверта» была опубликована в Румынии в 1986 году, а английский перевод последовал почти десятилетие спустя, спустя много времени после того, как автор переехал в Америку.

Главный герой романа, профессор, вынужденный работать клерком в отеле, отправляется расследовать смерть своего отца сорок лет назад. Чтобы выполнить эту задачу, главный герой должен ускользнуть от шпионов всех видов, а также бороться с повседневными лишениями и преследованиями режима Чаушеску.

Мане удалось провести работу мимо румынских цензоров, наполнив ее кодами и намеками, и некоторые из них стали настолько неотъемлемой частью работы, что остались и в переведенной версии.

Тем не менее, по словам Вольфа, «господин Маня предлагает поразительные образы и взгляд на недавний опыт Восточной Европы». Критик сравнил творчество Маня с творчеством двух других писателей, родившихся в Буковине: израильского романиста Аарона Аппельфельда и немецкого поэта Пауля Целана.

"Возвращение хулигана": мемуары описывают возвращение Мани на родину, чтобы исследовать свое прошлое.

Его темы перекликаются с его более ранними работами о национализме, политике и культуре, но события укоренены в деталях его собственной жизни как эмигранта и изгнанника в поисках своих корней.

Маня вспоминает жизнь ужаса и трагедии, окрашенную двумя революциями — фашистской, затем коммунистической, — которые в конечном итоге выгнали его из Буковины в 1988 году.

Его беспокойная жизнь как эмигранта, живущего в Нью-Йорке, оставила его, после падения коммунистического правительства Румынии в 1989 году, с растущим желанием вернуть свою идентичность на родной земле.

Наконец, в 1997 году Маня вернулся в место, которое во многом отражало ландшафт его памяти, но во многих других отношениях было навсегда изменено. Возвращение в конечном итоге оставило Маню неудовлетворенным.

Основные книги

  • Noaptea pe latura lunga (fiction; title means "The Night on the Long Side"), Publishing House for Literature (Bucharest, Romania), 1969.
  • Captivi (novel; title means "Captive"), Cartea Romaneasca (Bucharest, Romania), 1970.
  • Atrium (novel), Cartea Romaneasca (Bucharest, Romania), 1974.
  • Primele porti (fiction; title means "The First Gates"), Albatros (Bucharest, Romania), 1975.
  • Cartea fiului (novel; title means "The Son's Book"), Eminescu (Bucharest, Romania), 1976.
  • Zilele si jocul (title means "The Days and the Game"), Apostrof (Cluj, Romania), 1977.
  • Anii de ucenicie ai lui August Prostul (essays; title means "The Years of Apprenticeship of Augustus the Fool"), Cartea Romaneasca (Bucharest, Romania), 1979, revised edition, Polirom (Iaşi, Romania), 2005.
  • Octombrie, ora opt (short stories), Dacia (Cluj, Romania), 1981, translation by Cornelia Golna and others published as October, Eight O'clock, Grove Weidenfeld (New York, NY), 1992, expanded version, Apostrof (Cluj, Romania), 1998.
  • Pe contur (essays; title means "On the Contour"), Cartea Romaneasca (Bucharest, Romania), 1984.
  • Plicul negru (novel), Cartea Romaneasca (Bucharest, Romania), 1986, translation by Patrick Camiller published as The Black Envelope, Farrar, Straus & Giroux (New York, NY), 1995, expanded version, Fundatia Culturale (Bucharest, Romania), 1996.
  • On Clowns: The Dictator and the Artist (essays), Grove Weidenfeld (New York, NY), 1992.
  • Compulsory Happiness (novellas), translated by Linda Coverdale, Farrar, Straus & Giroux (New York, NY), 1993, expanded version, Apostrof (Cluj, Romania), 1999.
  • Casa melcului (interviews; title means "The Snail's House"), Hasefer (Bucharest, Romania), Volume 1, 1999, Volume 2, 2006.
  • The Hooligan's Return: A Memoir, translated by Angela Jianu, Farrar, Straus & Giroux (New York, NY), 2003

Источники